Instructions For Use

 

  1. Loop over injured limb & apply to injury (or simply wrap for entrapped limb).
  2. Cinch the red sleeve until snug.
  3. Use a wide wrap for long lacerations, or a narrow, tight wrap for more severe bleeding
    (between the injury and heart).
  4. Wrap the elastic all the way to the white label, then secure hooks to the elastic.
  5. Note application time on the white label.
  6. Adjust for pain minimization, while monitoring bleeding, pulses, sensation and motor function.
  7. Leave in place until definitive wound management can be accomplished ASAP.

*Do not apply to the neck.
**Also useful to protect wounds, stabilize extremities, or to hold splints in place.

  1. Pase el lazo del vendaje de presión sobre el miembro lesionado y aplíquelo sobre la lesión (o simplemente enróllelo en el caso de un miembro atrapado).
  2. Ajuste la manga roja hasta que quede ceñida.
  3. Utilice una envoltura ancha para las heridas/cortaduras largas, o una envoltura estrecha y ajustada para las hemorragias más graves (Aplíquela entre la lesión y el corazón).
  4. Enrolle el vendaje de presión hasta la etiqueta blanca, y luego fije los ganchos al vendaje.
  5. Anote el tiempo de aplicación en la etiqueta blanca.
  6. Ajuste la tensión del vendaje para minimizar el dolor, mientras se vigila la hemorragia, los pulsos, la sensibilidad y la función motora.
  7. Mantener el vendaje en su sitio hasta que se pueda realizar el tratamiento definitivo de la herida lo antes posible.

*No aplicar en el cuello.
**También es útil para proteger las heridas, estabilizar las extremidades o mantener las férulas en su sitio.

  1. Forme um anel e aplique no membro sobre o local da lesão (ou aplique como ligadura se o membro estiver encarcerado)
  2. Aperte a manga vermelha até esta ficar justa.
  3. Aplique como ligadura ampla em lacerações mais longas ou ligadura mais estreita e apertada (entre o local da lesão e o coração) em caso de hemorragia mais grave.
  4. Enrole completamente o elástico até à etiqueta branca e de seguida prenda os ganchos no elástico.
  5. Anote a hora da aplicação da ligadura na etiqueta branca.
  6. Ajuste, se necessário, a ligadura para minimização da dor, monitorizando sempre, hemorragia, pulso, sensibilidade e função motora.
  7. Não remova a ligadura até que sejam providenciados cuidados diferenciados, tão cedo quanto possível.

*Não aplicar no pescoço.
**Também útil para proteger feridas, estabilizar extremidades, ou para manter talas no lugar.

Mode d’emploi

  1. Faites une boucle sur le membre blessé et l’appliquez sur la blessure (ou simplement envelopper le membre coincé).
  2. Serrez la manche rouge jusqu’à ce qu’elle soit bien ajustée.
  3. Utilisez une bande large pour les lacérations longues ou une bande étroite et serrée pour envelopper les saignements plus graves (entre la blessure et le cœur).
  4. Enroulez l’élastique jusqu’à l’étiquette blanche, puis fixer à l’aide des crochets.
  5. Notez le temps d’application sur l’étiquette blanche.
  6. Ajustez pour minimiser la douleur, tout en surveillant le saignement, le pouls, la sensation et la fonction motrice.
  7. Laisser en place jusqu’à la prise en charge définitive de la plaie, et ce le plus rapidement possible.

*Ne pas appliquer sur le cou.
**Aussi utile pour protéger les plaies, stabiliser les extrémités ou pour maintenir les attelles en place.

  1. Schlaufe über das verletzte Glied und dann auf die Verletzung legen (oder einfach wickeln, wenn das Glied eingeklemmt ist).
  2. Ziehen Sie die rote Manschette fest zu.
  3. Verwenden Sie einen breiten Wickel für lange Risswunden oder einen schmalen, festen Wickel für stärkere Blutungen (zwischen der Verletzung und dem Herzen).
  4. Wickeln Sie den Verband bis zum weißen Etikett und befestigen Sie mit Klettverschluss.
  5. Notieren Sie die Anlegezeit auf dem weißen Etikett.
  6. Legen Sie den Verband so an, dass die Schmerzen möglichst gering sind, und überwachen Sie dabei Blutung, Puls, Gefühl und Motorik.
  7. Belassen Sie den Verband an Ort und Stelle, bis die endgültige Wundversorgung schnellstmöglich erfolgen kann.

*Nie um den Hals anwenden!
**Nützlich auch zum Schutz von Wunden, zur Stabilisierung von Extremitäten oder zum Fixieren von Schienen.

  1. Нанесіть петлю на травмовану руку чи ногу та прикладіть до травми (або просто загорніть, щоб кінцівка була затиснута).
  2. Затягніть червоний рукав до щільного прилягання.
  3. Використовуйте широку пов’язку для довгих рваних ран або вузьку тугу пов’язку для більш сильної кровотечі (між пораненням і серцем).\
  4. Обмотайте пов’язку до білої етикетки, після чого закріпіть наліпкою на кінці.
  5. Зазначте час накладання на білій етикетці.
  6. Відрегулюйте пов’язку для мінімізації болю, контролюючи кровотечу, пульс, відчуття та моторику.
  7. Залиште пов’язку до надання професійної медичної допомоги.

*Не наносити на шию.

**Також корисно для захисту ран, стабілізації кінцівок або для утримання шин на місці.

How To Rewrap

Sometimes people practice with the Slishman Pressure Wrap, and then roll it back up starting from the lasso so the label is then facing out. That’s better advertising for the product, but not the best in prep for use.